We support the following languages: Arabic, Brazilian, Chinese, Czech, Dutch, English, French, German, Greek, Hebrew, Hindi, Hungarian, Italian, Japanese, Korean, Latin, Mexican, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Swedish, Turkish, Vietnamese, and hundreds more! Language considerations (including dialect preferences)įor even faster results, contact us directly using the full quote request form.Translator specialization requirements (legal, medical, etc.).The deep "u" sounds in the French numerals un and deux are also flattened, leaving the Creole "en" and "de".įor a faster, more accurate estimate, please provide the following information in the "Your Message" section of your request: The spelling here may vary if written, Creole being primarily a spoken language.įor example, manger (eat) in Creole is written manzer and is pronounced the same as the French, with the exception that the more rounded g sound in the French is flattened to sound like the s in the English word "vision". Mauritian Creole has close ties with French pronunciation, but with a few marked differences-the Creole does not have some of the more deeper and rounded consonants that the French does. The popularity of Creole has never stopped growing due to its simplicity compared to the French Language and its common usage among islanders. It is not formalized and as such does not have a dictionary, and is based and written on French sounds and writing. The Creole dialect is used vastly for rapid dissemination of information among islanders, not commonly for official purposes or formal situations. However, for administrative purposes, the French language predominates whereas in places like Parliament, court, or academic institutions, a combination of the English and French languages is used. It is spoken widely by Mauritians throughout all parts of the island by all classes of people. It is the lingua franca of the country although standard French is widely understood and learnt. Almost all of its vocabulary stems from French, with smaller numbers of words from diverse sources such as English and Portuguese. Mauritian Creole is a creole language or dialect from Mauritius. No matter what your Mauritian Creole translation needs are, Translation Services USA can provide for them. We also offer services for Mauritian Creole interpretation, voice-overs, transcriptions, and multilingual search engine optimization. ![]() In the age of globalization, you definitely would want to localize your website into the Mauritian Creole language! It is a highly cost-effective investment and an easy way to expand your business! We can professionally translate any Mauritian Creole website, no matter if it is a static HTML website or an advanced Java/PHP/Perl driven website. We have excellent Mauritian Creole software engineers and quality assurance editors who can localize any software product or website. Our Mauritian Creole translation team has many experienced document translators who specialize in translating many different types of documents including birth and death certificates, marriage certificates and divorce decrees, diplomas and transcripts, and any other Mauritian Creole document you may need translated. Whether your Mauritian Creole translation need is small or large, Translation Services USA is always there to assist you with your translation needs. Each translator specializes in a different field such as legal, financial, medical, and more. ![]() ![]() ![]() In some cases, missing data for very small territories is not used in the cartogram and that area is therefore omitted in the map.įurther notes on the data, as well as all modifications to the original data source are noted in our data sheets.Our translation team consists of many expert and experienced Mauritian Creole translators. The language numbers we use and publish are rough estimates, and should not be taken as definitive. We aim to map as complete data as possible and therefore estimate data for missing values. Estimating the number of speakers of a language is fraught with difficulty on several levels (last accessed January 2009). This map uses data several sources, the main one being Ethnologue (15th Edition, 2005). The maps in the 2005 language data series are made from data on the number of people speaking a language as their first-language, that is the language they would use at home. Territory size shows the proportion of all people who speak Creole English as a first language that live in that territory.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |